FOR ARCHIVING: Registration form for 'taglish' --- LANGUAGE SUBTAG REGISTRATION FORM 1. Name of requester: Yivan Padsoyan 2. E-mail address of requester: yivanscreations&gmail.com 3. Record Requested: Type: variant Subtag: taglish Description: Tagalog-English code-switching Prefix: en Prefix: tl Prefix: fil Comments: This subtag represents Taglish, wherever it is different from straight Tagalog or straight English. 4. Intended meaning of the subtag: Taglish is the de facto lingua franca of the urban areas in the Philippines, owing to the high levels of bilingualism between Filipinos speaking both English and Tagalog (Lesada, 2017; Bautista, 2004). This subtag is meant to represent Taglish, as it may be different to its native Tagalog term. For example, the term for "choose" (like in a website button) is "I-choose" in Taglish but "Pumili"/"Piliin" in Tagalog. 5. Reference to published description of the language (book or article): Lesada, J. (2017). *Taglish in Metro Manila: An Analysis of Tagalog- English Code-switching*. University of Michigan. Bautista, M. (2004). Tagalog-english code switching as a mode of discourse. *Asia Pacific Education Review*, 5(2), 226–233. https://doi.org/10.1007/bf03024960 Wikipedia article for Taglish: https://en.wikipedia.org/wiki/Taglish 6. Any other relevant information: